V I S U A L I Z Z A D I S C U S S I O N E |
Nudomark |
Inserito il - 11/01/2018 : 01:01:04 Oggi ho i c. così girati che sono voglioso di farvi litigare un po'... Con gioia dei moderatori.
Ma perché dovete mettere sempre in fondo con la firma citazioni o frasi in latino o inglese o in sardo stretto...??? E' per far vedere che siete colti?
Datemi risposte! |
30 U L T I M E R I S P O S T E (in alto le più recenti) |
vele |
Inserito il - 31/01/2018 : 11:46:00 Stai attento... ti seguo ovunque! |
siman |
Inserito il - 31/01/2018 : 11:37:16 | vele ha scritto:
O è la scusa che usano gli uomini, sin da piccoli, per farsi servire ?
|
Ti ho scoperta! Tu non sei quella che dici di essere ma sei Simonetta, iscritta al forum sotto mentite spoglie!
|
vele |
Inserito il - 31/01/2018 : 11:33:15 Dici siman ? Possediamo un'abilità particolare noi donne ? O è la scusa che usano gli uomini, sin da piccoli, per farsi servire ?
Non lo scopriremo mai |
siman |
Inserito il - 31/01/2018 : 11:17:09 | vele ha scritto:
Questa l'hanno imparata anche i miei figli:
"L’è ché denàcc al tò nas"
Chissà perchè un giorno sì uno no non riescano a trovare le loro cose, eppure le hanno utilizzate loro l'ultima volta. Mi dicono : "Mamma, il quaderno di scienze non lo trovo più! " Io rispondo : "L'hai cercato nella libreria, dove tieni i libri di scuola?" Lui: "Certo, non c'è" Io: "In cartella hai guardato!" Lui: " Sì, mamma non c'è" Chissà come mai quando cerco io nella libreria o nella cartella lo trovo. Un po' seccata gli dico "L’è ché denàcc al tò nas" (E' qui davanti al tuo naso)
|
La mia povera mamma, in questi casi, usava dire: "poco recatto de mio padrun" -poco riguardo del mio padrone- (come se a parlare fosse la cosa che non si riesce a trovare).
In liguria si dice anche "non trovi l'acqua in mare" mentre una mia amica piacentina usa un motto delle sue parti: "Non trovi neppure un prete nella neve".
OT Per quanto riguarda il "caso" dei tuoi figli...permettimi di spezzare una lancia in loro favore relativamente al fatto di non trovare quel che cercano, dentro la cartella. Tu, se posso permettermi una critica, non ti soffermi COLPEVOLMENTE sul fatto che sei donna e loro, invece, due maschietti.
Ogni uomo che io conosca entra sempre in fibrillazione quando la sua compagna di vita gli chiede: "Mi prendi quella tal cosa nella mia borsetta?"
Secondo me, voi sante donne, vi divertite sadicamente e crudelmente a chiedere questo tipo di favore. Per noi uomini cercare qualcosa dentro le vostre borse equivale a sprofondare in un incomprensibile e intricato baratro all'interno di un macrocosmo di oggetti dalle più disparate funzioni e destinazioni d'uso. Insomma, la famosa borsa di Mary Poppins può certo meravigliare un uomo ma per una donna è quanto mai normale amministrazione.
Perciò, è logico che tu riesca a trovare qualcosa all'interno di una cartella scolastica che, in quanto tale, appartiene al generis "Borsae/borsettam/tracollam" e perciò di assoluta desinenza e appannaggio femminile.
|
mizioeanto |
Inserito il - 31/01/2018 : 08:53:27 Dai va, ho qualche minuto e partecipo anche io. A me le citazioni piacciono, specie se in latino, lingua che non conosco (purtroppo) ma che mi ha sempre affascinato. Sarà per la mia passione, a volte latente, per il mondo dell'antica Roma ma, leggere quelle quattro parole in fondo ad un post (ad esempio) mi stimola la curiosità e vado a vedere cosa significa. E, un modo di dire di un paio di millenni dopo, sempre della stessa zona è: A chi tocca 'n' se' 'ngrugna detto per esteso, a chi tocca nun se ingrugna
|
vele |
Inserito il - 31/01/2018 : 08:05:51 Questa l'hanno imparata anche i miei figli:
"L’è ché denàcc al tò nas"
Chissà perchè un giorno sì uno no non riescano a trovare le loro cose, eppure le hanno utilizzate loro l'ultima volta. Mi dicono : "Mamma, il quaderno di scienze non lo trovo più! " Io rispondo : "L'hai cercato nella libreria, dove tieni i libri di scuola?" Lui: "Certo, non c'è" Io: "In cartella hai guardato!" Lui: " Sì, mamma non c'è" Chissà come mai quando cerco io nella libreria o nella cartella lo trovo. Un po' seccata gli dico "L’è ché denàcc al tò nas" (E' qui davanti al tuo naso)
|
maurob |
Inserito il - 30/01/2018 : 19:28:35 | a_fenice ha scritto: non tergiversare, e fai i compiti. Devi darmi la traduzione!!! Non fare il furbo.
|
Non li facevo neanche a scuola.....! Per questo son rimasto MUSSO |
a_fenice |
Inserito il - 30/01/2018 : 17:53:07 | maurobuio ha scritto:
Voi Due, vi state divertendo con me, vero.......! Però in fondo, sono felice di essere il passatempo per due VECCHIETTI come voi . Almeno servo a qualcosa in questo FORUM, oltre che a far ridere
|
non tergiversare, e fai i compiti. Devi darmi la traduzione!!! Non fare il furbo.
|
Anton2016b |
Inserito il - 30/01/2018 : 13:50:28 Bellissima e curiosa sta cosa delle citazioni...ognuno ha i suoi dialetti e modi di dire...oltre a rispolverare citazioni vintage della nonna o mamma....o vecchi detti
A suma propri de bei tipu strani nieiti che giruma patanu sa le spiagge ( piemontese + occitano scritto in malomodo )
( Traduzione: A siamo proprio dei bei tipi strani noi che giriamo nudi sulle spiagge ) |
siman |
Inserito il - 30/01/2018 : 10:55:27 | a_fenice ha scritto:
Per aver copiato due foto di scritture antiche? Ma se non parla nemmeno l’italiano… al massimo un po’ di fugassese
|
Hey, hey calma. Cos'hai contro il fugassese? Dato che siamo in tema col topic, ti ricordo che Sulpicio Della Bernarda(*) disse: "Se usi bene la lingua sei a cavallo"
(*) da Wikipedia:
SULPICIO DELLA BERNARDA:
(anche se lui, come vezzo, preferiva firmarsi sempre partendo dal cognome (Della Bernarda Sulpicio)…. ...illuminista e illuminato, fu poliedrico e riconosciuto studioso in più campi scientifici e umanista di rara abilità. …. è anche ritenuto uno dei fondatori del moderno pensiero nudista mondiale, per il suo trattato (Sous la culotte, rien) presentato alla conferenza episcopale di Pian della Mussa nel torinese. … abile e instancabile rettore presso collegi femminili della nobiltà e alta borghesia dove insegnava filologia e buone maniere (si ricordano i suoi testi “Avete la lingua? Usatela” e “Rare eccezioni in cui le gambe andrebbero tenute unite”… … ….studioso e approfonditore del galateo, si pensa che molti nudisti e indipendentemente dal trattato più sopra nominato, seguano ancora oggi molti dei suoi dettami -se non vuoi sporcare di sudore le vesti quando cammini, non metterle-, -se non ti piace il tubero, rispondi alle eventuali critiche con: "ne voglio lasciare di più a disposizione degli altri"- e soprattutto il celeberrimo: -se mangi nudo, non ti sbrodoli- da cui, il famoso designer di mobili Azzo Likea, pare abbia preso spunto per inventare il tavolo da pranzo in vetro trasparente. … ….
|
cri |
Inserito il - 30/01/2018 : 09:50:51 el sole fa cuelo che el voe...nol se gà mai sposà.... tradotto... il sole fa quello che vuole perchè non si è mai sposato...
questa me la diceva mia mamma quando mi lamentavo del tempo e della mancanza di sole.... |
maurob |
Inserito il - 30/01/2018 : 06:01:22 Voi Due, vi state divertendo con me, vero.......! Però in fondo, sono felice di essere il passatempo per due VECCHIETTI come voi . Almeno servo a qualcosa in questo FORUM, oltre che a far ridere
|
a_fenice |
Inserito il - 29/01/2018 : 21:08:16 | maurobuio ha scritto:
Mi hai fregato anche sto giro
|
Per aver copiato due foto di scritture antiche? Ma se non parla nemmeno l’italiano… al massimo un po’ di fugassese
Però mauro, fugassese me lo devi tradurre!!!!
|
maurob |
Inserito il - 29/01/2018 : 11:50:00 Mi hai fregato anche sto giro |
siman |
Inserito il - 29/01/2018 : 11:34:24 | maurobuio ha scritto:
Per fortuna ho conosciuto un grandissimo amico, era il migliore della classe, si chiama GOOGLE TRADUTTORE. Ora mi puoi scrivere anche in Giamaicano.
|
Ohhh, congratulazioni Mauro.
Finalmente mi hai tolto un peso, quando mi intristivo per le tue critiche alle citazioni in lingue straniere!
Per cui e da ora in poi, concorderai con me, pur senza andare a rivangare ciò che erano soliti affermare gli Ittiti già 2000 anni prima di Cristo...
Immagine:
23,12 KB
...che anche gli Egizi, e ben prima della nascita di Roma, in questi particolari casi, sovente e argutamente affermavano che:
Immagine:
49,55 KB
|
maurob |
Inserito il - 29/01/2018 : 06:25:53 Per fortuna ho conosciuto un grandissimo amico, era il migliore della classe, si chiama GOOGLE TRADUTTORE. Ora mi puoi scrivere anche in Giamaicano.
PS: questi si, che sono veri AMICI |
a_fenice |
Inserito il - 28/01/2018 : 22:20:39 | maurobuio ha scritto:
| a_fenice ha scritto:
Ne ho aggiunta una: per aspera ad astra
Notevole no?
|
|
Beh non dirmi che devo tradurla!!!
|
maurob |
Inserito il - 28/01/2018 : 21:43:36 | a_fenice ha scritto:
Ne ho aggiunta una: per aspera ad astra
Notevole no?
|
|
a_fenice |
Inserito il - 28/01/2018 : 19:09:43 Ne ho aggiunta una: per aspera ad astra
Notevole no?
|
Fede |
Inserito il - 13/01/2018 : 21:12:30 A me le citazioni piacciono, perché posso imparare sempre qualche cosa di nuovo! Siman, invece, adora sia le citazioni che le eccitazioni!-)
|
maurob |
Inserito il - 12/01/2018 : 11:46:23 | cordom ha scritto: ostrega
|
Son meso visentin,l'ho capita Ciao toso. |
maurob |
Inserito il - 12/01/2018 : 11:40:54 | Anton2016b ha scritto:
Fregato
|
|
maurob |
Inserito il - 12/01/2018 : 11:38:40 Ops, volevo scrivere la VECCHIAIA. |
siman |
Inserito il - 12/01/2018 : 11:31:07 | maurobuio ha scritto:
| siman ha scritto:
| maurobuio ha scritto:
...e arangeve per la tradusion...
|
Concordo. Dopotutto è risaputo che sciuscià e sciorbì no se peu
|
Sono stanco di tradurre le tue parole (colte),ci rinuncio, la vecchia si sta impossesando di me
|
La vecchia chi? Ma almeno è carina?
Ok, ok ti do un mano (ma non con la vecchia) 1) metti il cursore del mouse davanti alla S di sciuscià 2) premi il tasto sinistro e poi scorri fino all'ultima ì di sciorbì 3) sopra la striscia colorata clicca col tasto destro e poi (di nuovo col tasto sinistro) seleziona "incolla" 4) quindi vai in alto sulla finestra di una pagina internet vuota e dopo averla aperta nelle sezione ricerca, punti il mouse e tasto destro, cliccando "incolla" 5) Fai avvio e ti compare il significato della parola o frase
e 6) (cosa ancora più importante) ricordati! Soffiare e succhiare contemporaneamente non è possibile.
|
maurob |
Inserito il - 12/01/2018 : 11:18:36 | siman ha scritto:
| maurobuio ha scritto:
...e arangeve per la tradusion...
|
Concordo. Dopotutto è risaputo che sciuscià e sciorbì no se peu
|
Sono stanco di tradurre le tue parole (colte),ci rinuncio, la vecchia si sta impossesando di me |
Anton2016b |
Inserito il - 12/01/2018 : 10:26:54 [/quote]
Concordo. Dopotutto è risaputo che sciuscià e sciorbì no se peu
[/quote]
Traduzioneeeeeeeee |
siman |
Inserito il - 12/01/2018 : 10:23:53 | maurobuio ha scritto:
...e arangeve per la tradusion...
|
Concordo. Dopotutto è risaputo che sciuscià e sciorbì no se peu
|
Anton2016b |
Inserito il - 12/01/2018 : 10:16:36 | maurobuio ha scritto:
| Anton2016b ha scritto:
Steme ben tuti, e buna giurna ( Statemi bene tutti, e buona giornata )
|
Grasie, stame ben anca ti, e arangeve per la tradusion,cosi imparate
|
Traduzione: Grazie,stammi bene anche te, e arrangiatevi per la traduzione, così imparate
Fregato |
cordom |
Inserito il - 12/01/2018 : 10:15:56 Mauro,vedi anche il bello.Per me non è stata una provocazione,ma un modo simpatico per dare ulteriore possibilità di intervento.Come vedi son venute fuori delle citazioni molto belle direi e stimolanti......stò cercando una in veneto...ostrega |
maurob |
Inserito il - 12/01/2018 : 10:09:09 | Anton2016b ha scritto:
Steme ben tuti, e buna giurna ( Statemi bene tutti, e buona giornata )
|
Grasie, stame ben anca ti, e arangeve per la tradusion,cosi imparate |